1
00:00:01,126 --> 00:00:02,252
（電話中）喂，你搵到Joe Dubois。

2
00:00:02,335 --> 00:00:05,046
請留低你個名同電話，我會覆你。

3
00:00:05,130 --> 00:00:06,381
ALLISON：喂，老公，係我呀。

4
00:00:06,464 --> 00:00:08,216
我啱啱去咗間超級市場

5
00:00:08,299 --> 00:00:09,467
買啲清潔用品，

6
00:00:09,551 --> 00:00:11,094
點知唔覺唔覺就搞咗咁耐。

7
00:00:11,177 --> 00:00:12,178
（嘆氣）

8
00:00:12,262 --> 00:00:14,764
我諗住今晚可以氹你食

9
00:00:14,848 --> 00:00:17,267
中菜或者墨西哥菜。

10
00:00:17,350 --> 00:00:18,935
唉，我諗我要

11
00:00:19,018 --> 00:00:21,980
自己做個決定喇。

12
00:00:22,063 --> 00:00:25,066
我而家連泊咗喺邊都唔記得。

13
00:00:25,150 --> 00:00:26,192
好啦，一陣見。

14
00:00:26,276 --> 00:00:29,612
我會係拎住袋嘢或者盒飯嘅女仔。

15
00:00:29,696 --> 00:00:31,281
（錫錫聲，電話掛斷聲）

16
00:00:31,364 --> 00:00:33,450
（嘆氣）

17
00:00:33,533 --> 00:00:35,285
（遠處傳來搖滾音樂）

18
00:00:41,082 --> 00:00:44,043
（音樂聲漸大）

19
00:00:45,879 --> 00:00:47,464
（附近有男人笑聲）

20
00:00:47,547 --> 00:00:50,508
（嘆氣）

21
00:00:50,592 --> 00:00:52,135
喂！喂，小姐，唔好意思。

22
00:00:52,218 --> 00:00:54,012
可唔可以俾啲散銀搭巴士？

23
00:00:54,095 --> 00:00:56,973
我要返屋企做功課，但我冇晒錢。

24
00:00:57,056 --> 00:00:58,808
不如借五蚊俾我？

25
00:00:58,892 --> 00:00:59,934
借俾你？

26
00:01:00,018 --> 00:01:00,977
係呀係呀係呀。

27
00:01:01,060 --> 00:01:02,812
你只要俾個名同地址我，

28
00:01:02,896 --> 00:01:04,147
我寄返俾你。我發誓。

29
00:01:04,230 --> 00:01:05,815
我真係唔明。

30
00:01:05,899 --> 00:01:07,817
點解你要搭巴士？

31
00:01:07,901 --> 00:01:09,736
點解你啲朋友唔車你？

32
00:01:11,362 --> 00:01:13,239
（玻璃碎裂聲）

33
00:01:15,366 --> 00:01:17,786
你講得啱。

34
00:01:17,869 --> 00:01:19,996
咁不如我直接拎你個手袋，

35
00:01:20,079 --> 00:01:21,539
想要咩就攞咩。

36
00:01:21,623 --> 00:01:22,707
拎去啦。

37
00:01:22,791 --> 00:01:26,002
等等等等，唔該。

38
00:01:26,085 --> 00:01:28,630
我啲女嘅BB相喺入面。

39
00:01:28,713 --> 00:01:31,132
可唔可以俾我拎返出嚟？

40
00:01:31,216 --> 00:01:32,467
我冇晒其他副本㗎。

41
00:01:32,550 --> 00:01:34,886
好，隨便。

42
00:01:34,969 --> 00:01:36,971
如果有五蚊、十蚊或者廿蚊

43
00:01:37,055 --> 00:01:38,515
你特別唔捨得嘅，

44
00:01:38,598 --> 00:01:40,225
你都一齊拎返走啦。

45
00:01:40,975 --> 00:01:42,310
喂！

46
00:01:42,393 --> 00:01:46,105
啲相——我唔會再問你多次。

47
00:01:50,777 --> 00:01:51,694
（踢腳聲，呻吟聲）

48
00:01:54,322 --> 00:01:55,240
（大叫聲）

49
00:02:16,344 --> 00:02:18,680
（骨頭碎裂聲）

50
00:02:29,858 --> 00:02:33,570
蠢材，冇膽嘅死靚仔。

51
00:02:33,653 --> 00:02:36,573
我本來會俾個手袋你，

52
00:02:36,656 --> 00:02:41,077
但冇人可以掂我啲女嘅BB相。

53
00:02:41,161 --> 00:02:43,162
（遠處警笛聲）

54
00:02:45,164 --> 00:02:47,458
咦，乜嘢味？

55
00:02:47,542 --> 00:02:49,210
（警笛聲漸近）

56
00:02:49,294 --> 00:02:51,087
（模糊嘅電台通話聲）

57
00:02:51,170 --> 00:02:54,674
男人：得喇。得喇。

58
00:02:54,757 --> 00:02:56,259
深深吸一啖氣。

59
00:02:56,342 --> 00:02:58,761
-（Allison咳）- 睜大對眼一陣，

60
00:02:58,845 --> 00:03:00,847
我收返嗅鹽。

61
00:03:00,930 --> 00:03:03,516
發生咩事？

62
00:03:03,600 --> 00:03:05,101
做咩㗎？我發生咩事？

63
00:03:05,184 --> 00:03:07,103
你俾人打劫呀，太太。

64
00:03:07,186 --> 00:03:10,690
你暈咗成十分鐘。

65
00:04:01,240 --> 00:04:02,659
女人（廣播）：Dr. Giblo，2491。

66
00:04:02,742 --> 00:04:04,827
Dr. Giblo，2491。

67
00:04:04,911 --> 00:04:07,038
（遠處電話鈴聲）

68
00:04:07,121 --> 00:04:08,831
（嘆氣）

69
00:04:08,915 --> 00:04:10,291
你冇事呀？

70
00:04:10,375 --> 00:04:12,710
我？

71
00:04:12,794 --> 00:04:15,046
係，我冇事。

72
00:04:15,129 --> 00:04:17,464
我想殺人，不過除此之外……

73
00:04:17,548 --> 00:04:19,175
-（手機響）- 收唔到訊號。

74
00:04:19,257 --> 00:04:21,010
我諗我要出去一陣。

75
00:04:21,094 --> 00:04:23,513
我想話俾啲女知我哋就快返屋企。

76
00:04:23,596 --> 00:04:25,431
好，好，去啦。

77
00:04:25,515 --> 00:04:27,058
去啦。我冇事。

78
00:04:28,142 --> 00:04:30,311
女人（廣播）：……去421號房。

79
00:04:30,395 --> 00:04:32,814
421號房。

80
00:04:32,897 --> 00:04:34,899
個黑眼圈好勁喎。

81
00:04:37,485 --> 00:04:39,320
介唔介意我問點整到？

82
00:04:40,947 --> 00:04:42,865
俾人打劫。

83
00:04:42,949 --> 00:04:43,866
哦。

84
00:04:43,950 --> 00:04:45,660
等照X光？

85
00:04:45,743 --> 00:04:47,745
等照電腦掃描。

86
00:04:47,829 --> 00:04:49,038
你呢？

87
00:04:49,122 --> 00:04:51,666
我打爆咗個手指關節。

88
00:04:51,749 --> 00:04:54,043
同之前兩次一樣。

89
00:04:54,127 --> 00:04:56,671
嘩，你爆咗三次？

90
00:04:56,754 --> 00:05:00,675
職業病嚟㗎。

91
00:05:00,758 --> 00:05:03,011
我係一個叫Prevail嘅課程嘅導師。

92
00:05:03,094 --> 00:05:04,887
係自衛術課程。

93
00:05:04,971 --> 00:05:08,057
我哋教人喺危險情況下點樣保護自己。

94
00:05:08,141 --> 00:05:11,728
早知上星期就識到你。

95
00:05:11,811 --> 00:05:13,229
-Hudack小姐？- 係。

96
00:05:23,156 --> 00:05:25,992
希望你以後唔會再遇到呢啲事。

97
00:05:32,623 --> 00:05:34,917
天啊，媽咪，你塊面搞成咁？

98
00:05:35,001 --> 00:05:35,918
咩呀，呢啲？

99
00:05:36,002 --> 00:05:37,211
乖女，呢啲濕濕碎。

100
00:05:37,295 --> 00:05:38,921
你未睇過另一個嗰個。

101
00:05:39,005 --> 00:05:41,090
噓，唔好喊。

102
00:05:51,184 --> 00:05:52,935
JOE：好。

103
00:05:53,019 --> 00:05:55,396
我啱啱打晒俾啲信用卡公司，

104
00:05:55,480 --> 00:05:56,814
全部取消晒。

105
00:05:56,898 --> 00:05:59,108
哦，好彩佢哋冇拎到你啲鎖匙。

106
00:05:59,192 --> 00:06:00,943
俾你。

107
00:06:01,027 --> 00:06:03,279
好，聽日我帶Ariel去，

108
00:06:03,362 --> 00:06:04,947
幫你攞返架車。

109
00:06:05,031 --> 00:06:06,115
太好啦。

110
00:06:06,199 --> 00:06:08,284
不過我仲係唔記得泊咗喺邊。

111
00:06:08,367 --> 00:06:09,911
冇問題。

112
00:06:09,994 --> 00:06:12,580
你照電腦掃描嗰陣我打咗俾Devalos。

113
00:06:12,663 --> 00:06:14,415
我話佢知你要休息。

114
00:06:14,499 --> 00:06:15,750
聽日唔返工。

115
00:06:15,833 --> 00:06:16,959
-等陣……- 唔得，Allison。

116
00:06:17,043 --> 00:06:18,461
醫生話你要休息。

117
00:06:18,544 --> 00:06:19,921
我都話你要休息。

118
00:06:20,004 --> 00:06:22,548
Phoenix冇咗個靈媒一日都唔會死。

119
00:06:23,549 --> 00:06:24,967
（關門聲）

120
00:06:28,179 --> 00:06:29,972
（蟋蟀叫聲）

121
00:06:30,056 --> 00:06:31,974
（大聲撞擊聲）

122
00:06:32,058 --> 00:06:33,309
你聽到冇？

123
00:06:41,067 --> 00:06:44,070
Joe？

124
00:06:44,153 --> 00:06:47,031
Joe，你聽到冇？

125
00:06:50,576 --> 00:06:53,204
（風聲，紙張沙沙聲）

126
00:06:58,501 --> 00:06:59,961
（倒抽一口涼氣）

127
00:07:00,044 --> 00:07:02,171
Joe，你做咩？

128
00:07:05,091 --> 00:07:07,301
我一直掛住你，甜心。

129
00:07:07,385 --> 00:07:09,679
你車牌上有地址。

130
00:07:09,762 --> 00:07:12,348
諗住過嚟同你熟絡啲。

131
00:07:12,431 --> 00:07:14,308
（悶哼聲，男人咕噥聲）

132
00:07:16,060 --> 00:07:17,019
哦。

133
00:07:17,103 --> 00:07:19,105
（喘氣聲）

134
00:07:22,191 --> 00:07:24,485
呢個唔係武術班。

135
00:07:24,569 --> 00:07:27,488
我哋係教普通人做啲人人都做到嘅嘢。

136
00:07:27,572 --> 00:07:29,991
我哋訓練你點樣避免衝突，

137
00:07:30,074 --> 00:07:33,035
但同時，你知道，如果真係遇到嘅話要點做。

138
00:07:33,119 --> 00:07:37,123
每日返工，我都見到最恐怖嘅嘢。

139
00:07:39,125 --> 00:07:43,880
見到虐待、殘害、死亡。

140
00:07:43,963 --> 00:07:46,090
以為冇嘢可以影響到我。

141
00:07:49,343 --> 00:07:54,724
但自從俾個細路打中之後，有啲嘢變咗。

142
00:07:54,807 --> 00:07:57,018
我覺得自己企嘅地

143
00:07:57,101 --> 00:07:59,353
冇以前咁穩陣。

144
00:07:59,437 --> 00:08:03,107
你知道，呢種感覺會持續

145
00:08:03,191 --> 00:08:04,901
直到你說服自己

146
00:08:04,984 --> 00:08:07,111
呢個世界係可以控制嘅。

147
00:08:07,195 --> 00:08:09,405
我明呢種感覺。

148
00:08:09,488 --> 00:08:10,907
如果唔係有Prevail，

149
00:08:10,990 --> 00:08:13,618
我肯定仲會諗返自己嘅經歷。

150
00:08:13,701 --> 00:08:15,953
六年前，

151
00:08:16,037 --> 00:08:18,331
我從健身室返屋企，

152
00:08:18,414 --> 00:08:20,750
發現有個男人喺我屋企。

153
00:08:20,833 --> 00:08:23,920
警察話佢由窗入嚟。

154
00:08:24,003 --> 00:08:28,883
佢就……坐喺度等我。

155
00:08:28,966 --> 00:08:32,595
我睇緊疊信嗰陣佢捉住我。

156
00:08:32,678 --> 00:08:35,556
佢……打我

157
00:08:35,640 --> 00:08:37,475
打到郁唔到。

158
00:08:37,558 --> 00:08:39,393
佢打斷晒我啲肋骨。

159
00:08:39,477 --> 00:08:42,897
打斷我一隻手臂，仲有顴骨。

160
00:08:42,980 --> 00:08:45,608
然後佢強姦咗我。

161
00:08:45,691 --> 00:08:46,943
三次。

162
00:08:47,026 --> 00:08:49,612
做完之後，佢就咁走咗。

163
00:08:49,695 --> 00:08:51,989
我……我唔知，我諗佢以為我死咗。

164
00:08:52,990 --> 00:08:53,783
（嘆氣）

165
00:08:53,866 --> 00:08:56,744
一切都發生得好快，就好似……

166
00:08:56,827 --> 00:08:58,621
佢壓住我，打我，

167
00:08:58,704 --> 00:09:00,414
然後我對眼腫到睜唔開，

168
00:09:00,498 --> 00:09:02,291
連佢個樣都未睇到。

169
00:09:02,375 --> 00:09:05,920
總之，我……

170
00:09:07,546 --> 00:09:12,176
我帶住你講嗰種感覺行咗好耐……

171
00:09:12,260 --> 00:09:14,804
好耐好耐。

172
00:09:16,764 --> 00:09:18,641
然後我搵到呢個地方。

173
00:09:18,724 --> 00:09:21,894
我想你再次感受到腳下嘅地，

174
00:09:21,978 --> 00:09:24,146
我覺得我哋可以幫到你。

175
00:09:24,230 --> 00:09:26,107
（敲門聲）

176
00:09:26,190 --> 00:09:28,192
你搵我？

177
00:09:28,276 --> 00:09:30,319
係，Lee，入嚟。

178
00:09:35,032 --> 00:09:35,950
（清喉嚨）

179
00:09:36,033 --> 00:09:36,993
（嘆氣）

180
00:09:37,076 --> 00:09:37,994
睇吓。

181
00:09:38,077 --> 00:09:39,829
呢啲係咩？

182
00:09:39,912 --> 00:09:42,665
呢啲係影片嘅定格畫面。

183
00:09:42,748 --> 00:09:46,168
戴面具嘅男人，係，係強姦緊個女仔。

184
00:09:46,252 --> 00:09:48,838
佢15歲。叫Kate Hatton。

185
00:09:48,921 --> 00:09:51,048
佢用假身份證入酒吧，

186
00:09:51,132 --> 00:09:52,008
有人喺佢杯嘢落藥。

187
00:09:52,091 --> 00:09:53,884
第二朝喺後巷醒嚟，

188
00:09:53,968 --> 00:09:56,012
發現俾人性侵，

189
00:09:56,095 --> 00:09:58,347
但講唔出兇手個樣。

190
00:09:58,431 --> 00:10:00,641
又搵唔到DNA證據。

191
00:10:00,725 --> 00:10:03,019
然後我哋喺網上搵到呢條片。

192
00:10:03,102 --> 00:10:04,687
等陣。

193
00:10:04,770 --> 00:10:07,898
呢條友強姦咗個少女，拍片，仲放上網？

194
00:10:07,982 --> 00:10:09,859
係。

195
00:10:09,942 --> 00:10:11,861
我哋放大咗啲畫面，

196
00:10:11,944 --> 00:10:15,906
搵啲可以幫我哋認人嘅線索。

197
00:10:15,990 --> 00:10:18,534
同性罪犯登記冊比對。

198
00:10:18,617 --> 00:10:19,994
我哋以為搵到吻合，

199
00:10:20,077 --> 00:10:21,704
但發現淨係靠條片

200
00:10:21,787 --> 00:10:23,622
喺法庭上唔夠證據。

201
00:10:23,706 --> 00:10:25,416
咁我搵咗個掃黃組嘅探員

202
00:10:25,499 --> 00:10:27,543
叫佢去做臥底。

203
00:10:27,626 --> 00:10:29,211
作咗個假名，

204
00:10:29,295 --> 00:10:31,714
將佢擺咗喺性罪犯名冊度，

205
00:10:31,797 --> 00:10:34,884
扮成一個假釋嘅孌童犯。

206
00:10:34,967 --> 00:10:36,886
佢自稱「Henry Maynard」。

207
00:10:36,969 --> 00:10:39,055
我哋安排佢入咗同一個法庭命令嘅

208
00:10:39,138 --> 00:10:41,057
治療小組，同個疑犯一齊，

209
00:10:41,140 --> 00:10:42,725
希望佢可以埋到身，

210
00:10:42,808 --> 00:10:44,226
等個疑犯會同佢傾心事，

211
00:10:44,310 --> 00:10:46,896
講啲案情細節——

212
00:10:46,979 --> 00:10:49,982
啲可以喺法庭用嘅嘢或者……

213
00:10:51,984 --> 00:10:53,402
跟住呢？

214
00:10:53,486 --> 00:10:56,238
跟住我哋作嘅Henry Maynard成個禮拜

215
00:10:56,322 --> 00:10:57,615
冇報到。

216
00:10:57,698 --> 00:10:59,700
你係諗我哋個蒙面人發現咗

217
00:10:59,784 --> 00:11:01,410
有個臥底探員跟蹤佢？

218
00:11:01,494 --> 00:11:04,121
我哋淨係知佢接觸咗個疑犯，

219
00:11:04,205 --> 00:11:05,915
調查進行緊，

220
00:11:05,998 --> 00:11:08,084
跟住佢就人間蒸發咗。

221
00:11:10,294 --> 00:11:12,213
話畀我知我可以點幫手。

222
00:11:12,296 --> 00:11:14,715
就係咁囉。

223
00:11:17,343 --> 00:11:19,428
我唔想你幫手。

224
00:11:19,512 --> 00:11:21,972
我叫你嚟係因為你係朋友。

225
00:11:22,056 --> 00:11:24,600
我叫你嚟係想提你一聲。

226
00:11:24,683 --> 00:11:28,104
呢單案你唔可以掂，Lee。

227
00:11:28,187 --> 00:11:31,941
呢單案你一定要避開。

228
00:11:32,024 --> 00:11:34,819
對唔住。

229
00:11:34,902 --> 00:11:37,321
再睇多次啲相。

230
00:11:42,618 --> 00:11:44,620
個疑犯之前已經兩次

231
00:11:44,703 --> 00:11:47,957
強姦罪成，一次係針對未成年人士。

232
00:11:48,040 --> 00:11:51,127
出獄差唔多三年喇。

233
00:11:51,210 --> 00:11:54,046
我幾乎可以肯定係你大佬。

234
00:12:02,221 --> 00:12:04,640
我有啲亂。我以為你大佬住喺俄勒岡州。

235
00:12:04,723 --> 00:12:06,809
佢唔係；佢返咗嚟鳳凰城。

236
00:12:06,892 --> 00:12:08,602
我估佢喺度一段時間喇。

237
00:12:08,686 --> 00:12:12,481
佢都唔話畀我知，係咪？

238
00:12:12,565 --> 00:12:15,860
至於條片嗰個係咪佢，

239
00:12:15,943 --> 00:12:17,987
我諗都唔敢諗。

240
00:12:18,070 --> 00:12:20,448
而家佢哋講到佢可能殺咗個探員，

241
00:12:20,531 --> 00:12:23,325
呢個，呃……Henry Maynard條友——

242
00:12:23,409 --> 00:12:26,996
或者佢真名係乜都好。

243
00:12:27,079 --> 00:12:28,330
（嘆氣）

244
00:12:28,414 --> 00:12:30,666
我要去同佢傾吓。

245
00:12:30,750 --> 00:12:32,168
（細聲）：Lee……

246
00:12:34,128 --> 00:12:35,629
Lee。

247
00:12:49,518 --> 00:12:51,187
好奇怪。

248
00:12:52,938 --> 00:12:54,857
當我諗起佢，我只記得

249
00:12:54,940 --> 00:12:56,984
佢係個大佬，阻止咗我個醉酒老竇

250
00:12:57,067 --> 00:12:59,028
打到我一鑊泡。

251
00:12:59,111 --> 00:13:02,990
細個嗰陣，佢連隻蒼蠅都唔會整親。

252
00:13:03,073 --> 00:13:04,742
（嘆氣）

253
00:13:06,744 --> 00:13:08,496
我而家都唔認得佢喇。

254
00:13:19,798 --> 00:13:21,717
SCANLON：喂，Bo。

255
00:13:30,559 --> 00:13:32,269
Mr. Good。

256
00:13:41,487 --> 00:13:45,366
我聽講有個傳聞——我做咗舅父。

257
00:13:45,449 --> 00:13:48,118
舊年八月生咗個女。

258
00:13:48,202 --> 00:13:49,870
叫Leigh。

259
00:13:49,954 --> 00:13:51,539
哈哈。

260
00:13:51,622 --> 00:13:53,082
我同個阿媽訂咗婚。

261
00:13:53,165 --> 00:13:56,835
咁就好喇，Mr. Good。

262
00:13:56,919 --> 00:13:59,505
好正呀，老友。

263
00:13:59,588 --> 00:14:01,507
你有冇相或者……？

264
00:14:06,345 --> 00:14:09,974
或者第日我可以見吓佢。

265
00:14:16,105 --> 00:14:18,774
喂，Lee……

266
00:14:18,857 --> 00:14:20,901
係咁嘅，老友。

267
00:14:23,028 --> 00:14:25,030
我唔同以前咁喇。

268
00:14:27,032 --> 00:14:30,327
監獄——會將你啲衰嘢打走晒。

269
00:14:30,411 --> 00:14:33,455
任何佢哋未整走嘅少少衰嘢，

270
00:14:33,539 --> 00:14:35,791
假釋制度會搞掂。

271
00:14:35,874 --> 00:14:38,252
佢哋而家要我每星期去小組五次。

272
00:14:38,335 --> 00:14:41,255
咁就好，Paul。

273
00:14:41,338 --> 00:14:44,633
同啲女仔嗰啲嘢——

274
00:14:44,717 --> 00:14:46,927
我而家喺晒所有資料庫度，

275
00:14:47,011 --> 00:14:49,346
仲有呢個烙印：「性罪犯」，

276
00:14:49,430 --> 00:14:52,266
但我唔係……啲變態佬。

277
00:14:52,349 --> 00:14:54,977
係關憤怒事。

278
00:14:55,060 --> 00:14:58,147
我以前成日都好嬲。

279
00:14:58,230 --> 00:15:00,107
我唔知係咪因為老竇，

280
00:15:00,190 --> 00:15:02,276
定係可能我天生就係咁。

281
00:15:02,359 --> 00:15:04,069
我唔知。

282
00:15:06,071 --> 00:15:08,407
我而家五十歲喇，老友。

283
00:15:10,409 --> 00:15:13,662
我係另一個人。

284
00:15:13,746 --> 00:15:16,540
我諗我終於搞得掂晒啲嘢。

285
00:15:18,584 --> 00:15:19,877
你咁講啫。

286
00:15:19,960 --> 00:15:22,171
咩意思？

287
00:15:22,254 --> 00:15:23,839
我唔知，你偷偷返嚟市區——

288
00:15:23,922 --> 00:15:26,091
你知道我嘅事，我唔知你嘅事。

289
00:15:27,718 --> 00:15:31,513
我係想站穩陣腳咋，老友。

290
00:15:31,597 --> 00:15:35,684
可能搵個好啲嘅地方先見我細佬，

291
00:15:35,768 --> 00:15:37,394
見我個新姪女。

292
00:15:37,478 --> 00:15:39,480
咁難明咩？

293
00:15:42,441 --> 00:15:44,068
唔係。

294
00:15:53,243 --> 00:15:56,705
我要問你一條問題，Paul。

295
00:15:56,789 --> 00:16:00,417
你想問乜都得，Mr. Good。

296
00:16:00,501 --> 00:16:03,045
我會直接答你。

297
00:16:03,128 --> 00:16:07,216
你有冇見過一個叫Henry Maynard嘅人？

298
00:16:13,138 --> 00:16:16,100
所以你嚟係為咗呢樣嘢？

299
00:16:18,435 --> 00:16:21,313
查吓變態佬群組嘅人，係咪？

300
00:16:23,440 --> 00:16:26,193
係，我識，呃，我識Henry。

301
00:16:26,276 --> 00:16:28,404
我喺我嘅12步會議見過佢。

302
00:16:28,487 --> 00:16:31,115
佢好似……好似係個正經人。

303
00:16:31,198 --> 00:16:33,075
點解，佢惹咗麻煩？

304
00:16:33,158 --> 00:16:34,702
你最近見過佢？

305
00:16:34,785 --> 00:16:36,578
上個禮拜，可能啦。

306
00:16:36,662 --> 00:16:39,415
佢好似消失咗。

307
00:16:39,498 --> 00:16:43,127
佢嘅假釋官有啲緊張。

308
00:16:45,170 --> 00:16:48,590
如果你撞到佢，叫佢打畀我。

309
00:16:48,674 --> 00:16:50,092
好，冇問題。

310
00:16:50,175 --> 00:16:52,761
叫佢打畀我大佬，個警察。

311
00:16:52,845 --> 00:16:56,098
冇問題。

312
00:17:03,021 --> 00:17:05,773
女人（叫喊）：捉佢！捉佢！捉佢！

313
00:17:05,858 --> 00:17:08,986
捉佢！捉佢！打！打！打！打！

314
00:17:09,069 --> 00:17:13,781
噢，我估就係咁所以叫「Prevail」。

315
00:17:13,866 --> 00:17:15,451
幫我一個忙。

316
00:17:15,534 --> 00:17:17,786
如果我從後面嚟攬你，

317
00:17:17,869 --> 00:17:19,788
盡量唔好空手道劈我塊面。

318
00:17:19,872 --> 00:17:21,290
（咕噥）：Kah！Kor！Hah！

319
00:17:21,373 --> 00:17:22,750
玩就自己承擔風險。

320
00:17:22,833 --> 00:17:24,752
喂，你知唔知，如果你想好啲，

321
00:17:24,835 --> 00:17:26,420
佢哋有啲男人班。

322
00:17:26,502 --> 00:17:28,839
冇法律禁止㗎咩？

323
00:17:28,922 --> 00:17:30,841
每個家庭一個受訓打手？

324
00:17:30,924 --> 00:17:33,927
唔係，越多越開心。

325
00:17:34,011 --> 00:17:37,097
對我嚟講，有人搞Dubois家族嘅人，

326
00:17:37,181 --> 00:17:39,850
我哋可以輪流上。

327
00:17:39,933 --> 00:17:42,144
（輕笑）

328
00:17:42,227 --> 00:17:44,980
嗯。

329
00:17:45,063 --> 00:17:46,482
做咩？

330
00:17:46,565 --> 00:17:49,651
噢，你又笑，你又講笑。

331
00:17:49,735 --> 00:17:52,654
好似你恢復返信心。

332
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
呢個班入面嘅女人有啲嘢。

333
00:17:55,073 --> 00:17:56,116
我唔知係乜。

334
00:17:56,200 --> 00:17:58,327
佢令我有啲希望。

335
00:17:58,410 --> 00:17:59,536
我唔知。

336
00:17:59,620 --> 00:18:01,163
可能我開始上堂嗰陣，

337
00:18:01,246 --> 00:18:03,957
會覺得好蠢，或者我會好差。

338
00:18:04,041 --> 00:18:05,501
唔會。

339
00:18:05,584 --> 00:18:07,294
至少我做緊啲嘢。

340
00:18:12,424 --> 00:18:14,301
（嘆氣）

341
00:18:15,594 --> 00:18:17,888
（咕噥）

342
00:18:17,971 --> 00:18:20,182
男人：停手，停手！

343
00:18:20,265 --> 00:18:21,683
唔好打交。

344
00:18:21,767 --> 00:18:22,768
聽我講！

345
00:18:22,851 --> 00:18:25,312
你繼續打只會更差！

346
00:18:25,395 --> 00:18:26,021
（咕噥）

347
00:18:27,940 --> 00:18:30,442
（喘氣）

348
00:18:34,780 --> 00:18:37,032
-（門開）喂。

349
00:18:37,115 --> 00:18:38,951
唔係應該戴住夾板

350
00:18:39,034 --> 00:18:40,536
直到唔痛為止咩？

351
00:18:40,619 --> 00:18:42,037
係，你捉到我。

352
00:18:42,120 --> 00:18:44,873
醫生叫我戴兩個禮拜，

353
00:18:44,957 --> 00:18:46,041
但我唔知。

354
00:18:46,125 --> 00:18:48,877
我諗除非我打緊嘢，否則我唔會開心。

355
00:18:48,961 --> 00:18:49,878
（輕笑）

356
00:18:49,962 --> 00:18:51,547
咁你嚟做咩？

357
00:18:51,630 --> 00:18:53,423
你個班下個禮拜先開始。

358
00:18:53,507 --> 00:18:56,885
我搵到襲擊你嗰個人。

359
00:18:56,969 --> 00:18:58,804
咩？

360
00:18:58,887 --> 00:19:00,180
點樣？

361
00:19:00,264 --> 00:19:01,557
點樣唔重要。

362
00:19:01,640 --> 00:19:04,059
重要嘅係，我返到工，

363
00:19:04,143 --> 00:19:05,894
我喺鳳凰城性罪犯名冊

364
00:19:05,978 --> 00:19:07,896
搵到佢。

365
00:19:07,980 --> 00:19:11,024
原來呢條友有性侵前科。

366
00:19:12,985 --> 00:19:16,238
四年前，佢強姦一個十五歲女仔罪成。

367
00:19:16,321 --> 00:19:17,197
我意思係，佢哋捉到佢，

368
00:19:17,281 --> 00:19:21,285
但佢幾個月前先假釋。

369
00:19:21,368 --> 00:19:24,413
原來佢住喺離呢度五英里左右。

370
00:19:25,497 --> 00:19:28,375
係佢，係咪？

371
00:19:28,458 --> 00:19:31,086
就係佢強姦你？

372
00:19:31,169 --> 00:19:34,089
呃，我唔知。

373
00:19:34,173 --> 00:19:36,550
我唔，我唔認為係。

374
00:19:36,633 --> 00:19:38,427
我意思係，件事發生得太快，

375
00:19:38,510 --> 00:19:40,596
我從來冇好好睇清楚佢。

376
00:19:40,679 --> 00:19:42,890
你肯定？

377
00:19:42,973 --> 00:19:45,100
可能你只係封鎖咗記憶。

378
00:19:45,183 --> 00:19:46,894
再睇吓佢張相。

379
00:19:46,977 --> 00:19:49,730
我冇封鎖任何嘢。

380
00:19:49,813 --> 00:19:51,607
我被強姦同被遺棄等死，Allison。

381
00:19:51,690 --> 00:19:54,610
相信我，我記得發生嘅每一個細節。

382
00:19:54,693 --> 00:19:56,486
同埋我知道我從來冇真正睇到

383
00:19:56,570 --> 00:19:59,114
做嗰件事嘅男人。

384
00:19:59,197 --> 00:20:01,950
Kira，我哋可以送呢條友返監獄。

385
00:20:02,034 --> 00:20:03,785
我知道呢件事對你嚟講好創傷。

386
00:20:03,869 --> 00:20:05,871
對我嚟講唔係創傷。

387
00:20:05,954 --> 00:20:07,915
係煩。

388
00:20:07,998 --> 00:20:08,916
你錯喇。

389
00:20:08,999 --> 00:20:09,958
你唔喺度，我先喺度。

390
00:20:10,042 --> 00:20:12,419
呢條友可能係你講嘅所有嘢，

391
00:20:12,502 --> 00:20:13,629
但我冇辦法話畀你知

392
00:20:13,712 --> 00:20:16,131
佢就係襲擊我嗰個人。

393
00:20:16,214 --> 00:20:18,634
班下星期二。

394
00:20:18,717 --> 00:20:22,346
我希望到時見到你。

395
00:20:22,429 --> 00:20:24,473
DEVALOS：信唔信由你，Allison，

396
00:20:24,556 --> 00:20:25,807
我手頭上有成堆案件。

397
00:20:25,891 --> 00:20:27,184
我真係冇時間重開

398
00:20:27,267 --> 00:20:28,310
一單六年前嘅強姦案，

399
00:20:28,393 --> 00:20:31,355
受害者仲認唔到人。

400
00:20:31,438 --> 00:20:33,607
可能我哋唔需要肯定嘅指認。

401
00:20:33,690 --> 00:20:34,733
如果佢哋做咗強姦化驗套裝，

402
00:20:34,816 --> 00:20:36,985
或者我哋可以用物理證據告到呢條友。

403
00:20:37,069 --> 00:20:39,279
我見到佢，Lee。我真係見到佢。

404
00:20:39,363 --> 00:20:42,032
我...我見到佢喺邊，我見到佢係邊個。

405
00:20:47,120 --> 00:20:48,997
係佢？呢個就係強姦你嗰個人？

406
00:20:49,081 --> 00:20:51,124
Henry Maynard——佢係個連環性罪犯。

407
00:20:51,208 --> 00:20:53,168
唔係，其實佢係個警察。

408
00:20:53,251 --> 00:20:54,503
咩話？

409
00:20:54,586 --> 00:20:56,046
Henry Maynard 甚至唔係佢真名。

410
00:20:56,129 --> 00:20:57,005
係個化名。

411
00:20:57,089 --> 00:20:58,632
佢係 Sean Riley。

412
00:20:58,715 --> 00:21:00,509
佢一直做臥底扮性罪犯。

413
00:21:00,592 --> 00:21:02,469
所以佢先會喺登記冊上有個檔案。

414
00:21:02,552 --> 00:21:04,262
唔好意思令你失望，Allison，

415
00:21:04,346 --> 00:21:06,014
但呢條友冇強姦過任何人。

416
00:21:15,524 --> 00:21:17,818
（敲門聲）

417
00:21:17,901 --> 00:21:19,027
走開。

418
00:21:19,111 --> 00:21:20,362
我只係想提醒你

419
00:21:20,445 --> 00:21:22,030
十一點之後冇救生員當值。

420
00:21:22,114 --> 00:21:24,241
你係咪喺入面瞓著咗？

421
00:21:24,324 --> 00:21:26,034
因為我喺出面就快瞓著。

422
00:21:26,118 --> 00:21:28,620
喂，有個癲嘅諗法：不如上床瞓覺，

423
00:21:28,704 --> 00:21:30,205
但係喺床上面做。

424
00:21:30,288 --> 00:21:31,540
去啦。

425
00:21:31,623 --> 00:21:32,541
冇人阻你。

426
00:21:32,624 --> 00:21:33,667
上床瞓覺啦。

427
00:21:36,461 --> 00:21:39,006
嗰啲係香薰蠟燭？

428
00:21:39,089 --> 00:21:40,549
叫咩味——「自憐」？

429
00:21:40,632 --> 00:21:43,176
（輕笑）差唔多。

430
00:21:43,260 --> 00:21:46,388
「自我厭惡。」

431
00:21:46,471 --> 00:21:48,223
我憎你身上嗰陣味。

432
00:21:48,307 --> 00:21:50,350
唉，我哋兩個都要頂住一排。

433
00:21:50,434 --> 00:21:52,060
有咩特別原因？

434
00:21:52,144 --> 00:21:54,104
點，你想聽我今日做咗咩？吓？

435
00:21:54,187 --> 00:21:56,064
我去見咗個被強姦嘅女人，

436
00:21:56,148 --> 00:21:58,400
仲想說服佢我比佢更了解件事。

437
00:21:58,483 --> 00:21:59,484
正喎。

438
00:21:59,568 --> 00:22:02,070
係，仲有，我去搵咗 Lee，

439
00:22:02,154 --> 00:22:06,074
仲指認咗個有勳章嘅警察係強姦犯。

440
00:22:06,158 --> 00:22:08,535
天啊，我而家都憎你。

441
00:22:08,618 --> 00:22:11,246
Allison，你個頭有震盪，

442
00:22:11,329 --> 00:22:14,332
我估呢個 Kira 會明白，

443
00:22:14,416 --> 00:22:16,752
而 Scanlon 探員都一定明。

444
00:22:16,835 --> 00:22:20,338
（嘆氣）你應該睇到我衝入差館嗰樣，

445
00:22:20,422 --> 00:22:23,425
好似破咗單大案咁。

446
00:22:23,508 --> 00:22:25,719
天，如果我知 Lee 同佢大佬

447
00:22:25,802 --> 00:22:27,429
經歷緊幾咁慘嘅事就好。

448
00:22:28,972 --> 00:22:31,558
下晝之前，你知唔知佢有個大佬？

449
00:22:34,186 --> 00:22:36,188
俾我多十分鐘。

450
00:22:41,359 --> 00:22:43,361
（輕聲嘆氣）

451
00:22:45,989 --> 00:22:47,991
（噴射引擎轟鳴）

452
00:22:49,993 --> 00:22:52,287
（枯葉碎裂聲）

453
00:22:52,370 --> 00:22:54,915
（重物拖過樹葉聲）

454
00:22:54,998 --> 00:22:56,166
（砰）

455
00:22:56,249 --> 00:23:00,003
（飛機掠過轟鳴）

456
00:23:00,087 --> 00:23:02,798
（鏟子挖乾土聲）

457
00:23:05,884 --> 00:23:08,303
（頭頂噴射引擎嗡嗡聲）

458
00:23:08,386 --> 00:23:11,223
（繼續挖掘聲）

459
00:23:15,268 --> 00:23:18,647
DEVALOS：Allison 今朝打過電話。

460
00:23:18,730 --> 00:23:20,816
大約一個鐘前，我哋喺 Sky Harbor 機場範圍外

461
00:23:20,899 --> 00:23:23,276
一個淺墳搵到佢。

462
00:23:23,360 --> 00:23:25,028
根據法醫話，

463
00:23:25,112 --> 00:23:26,655
佢下顎碎咗三處。

464
00:23:26,738 --> 00:23:28,156
（嘆氣）

465
00:23:28,240 --> 00:23:29,199
肋骨碎裂。

466
00:23:29,282 --> 00:23:31,201
頭骨爆裂。

467
00:23:31,284 --> 00:23:33,829
佢覺得做呢件事嘅人慢慢嚟。

468
00:23:33,912 --> 00:23:36,331
佢覺得做呢件事嘅人好享受。

469
00:23:37,249 --> 00:23:39,000
呢啲係咩？

470
00:23:39,084 --> 00:23:41,169
電擊槍灼傷。

471
00:23:41,253 --> 00:23:43,588
暫時推測係，兇手從後面嚟，電暈佢，

472
00:23:43,672 --> 00:23:47,050
然後打死佢。

473
00:23:47,134 --> 00:23:48,885
Lee，我要你明白，

474
00:23:48,969 --> 00:23:51,221
既然 Riley 探員嘅臥底身份唔再係問題，

475
00:23:51,304 --> 00:23:52,722
我要採取行動。

476
00:23:52,806 --> 00:23:54,766
我會帶你大佬返嚟問話。

477
00:23:58,270 --> 00:24:00,480
我喺邊？

478
00:24:00,564 --> 00:24:02,190
唔好意思？

479
00:24:02,274 --> 00:24:04,860
我想喺你問佢嗰陣喺度。

480
00:24:04,943 --> 00:24:07,070
-Lee... -我唔係話要主導審問。

481
00:24:07,154 --> 00:24:08,155
我只係...我需要可以

482
00:24:08,238 --> 00:24:09,239
喺你同佢講嘢嗰陣見到佢。

483
00:24:09,322 --> 00:24:12,117
我可以喺觀察室。

484
00:24:12,200 --> 00:24:16,621
我要知佢會唔會同你講同我講嘅一樣嘅嘢。

485
00:24:17,956 --> 00:24:20,500
你話同你講嘅一樣嘅嘢係咩意思？

486
00:24:20,584 --> 00:24:21,877
我去過佢嘅公寓。

487
00:24:21,960 --> 00:24:23,044
（嘆氣）

488
00:24:23,128 --> 00:24:25,213
問佢知唔知 Henry Maynard。

489
00:24:25,297 --> 00:24:27,549
佢話啱啱識佢。佢冇顯得好驚。

490
00:24:27,632 --> 00:24:29,092
佢冇因為呢個問題而嚇親。

491
00:24:29,176 --> 00:24:32,262
佢絕對唔似知道佢係警察。

492
00:24:32,345 --> 00:24:33,930
唔理你信唔信，我信咗佢。

493
00:24:34,014 --> 00:24:35,557
我叫你唔好插手呢件事。

494
00:24:35,640 --> 00:24:36,683
Manny，你唔明。

495
00:24:36,766 --> 00:24:38,351
呢個係我大佬。

496
00:24:38,435 --> 00:24:41,563
如果我對佢嘅判斷錯咗，如果佢殺咗個警察，

497
00:24:41,646 --> 00:24:43,190
我一定要喺度。

498
00:24:47,777 --> 00:24:49,696
唔好意思，我唔，我唔，

499
00:24:49,779 --> 00:24:51,698
我唔覺得我見過呢個女仔。

500
00:24:51,781 --> 00:24:55,118
佢叫 Kate Hatton。

501
00:24:55,202 --> 00:24:58,914
噢，我...我唔好意思，但呢啲嘢我完全冇印象。

502
00:24:58,997 --> 00:25:00,123
係咩？

503
00:25:00,207 --> 00:25:01,458
不如你睇清楚啲，

504
00:25:01,541 --> 00:25:04,294
Scanlon 先生，因為我好肯定你知呢個女仔係邊個，

505
00:25:04,377 --> 00:25:06,421
而我幾乎肯定你知呢個男人係邊個。

506
00:25:06,504 --> 00:25:09,216
請再睇多次。

507
00:25:12,469 --> 00:25:14,095
唔好意思，我...

508
00:25:14,179 --> 00:25:16,139
你唔認得個紋身？

509
00:25:16,223 --> 00:25:17,432
喺邊個身上？

510
00:25:17,515 --> 00:25:18,892
喺佢身上。

511
00:25:18,975 --> 00:25:20,519
喺你身上。

512
00:25:21,519 --> 00:25:23,271
喺我身上？

513
00:25:23,355 --> 00:25:24,481
（嗤笑）

514
00:25:24,564 --> 00:25:27,400
你覺得呢個係我因為...因為嗰個紋身？

515
00:25:27,484 --> 00:25:28,777
你係咪否認你右手臂

516
00:25:28,860 --> 00:25:30,111
有個一模一樣嘅紋身？

517
00:25:30,195 --> 00:25:31,571
嗰個紋身？

518
00:25:31,655 --> 00:25:33,782
大把人都有嗰個紋身。

519
00:25:33,865 --> 00:25:35,784
聽住，我唔，我唔...

520
00:25:35,867 --> 00:25:38,954
我唔知呢條友係邊個，但唔係我。

521
00:25:39,037 --> 00:25:41,081
我從來未見過嗰個女仔。

522
00:25:41,164 --> 00:25:43,124
我從來未去過呢個地方——

523
00:25:43,208 --> 00:25:46,253
無論係邊——或者戴過咁嘅面具。

524
00:25:46,336 --> 00:25:49,256
你知唔知，可能你哋只係想...

525
00:25:49,339 --> 00:25:52,175
將件事賴落個重犯度。

526
00:25:52,259 --> 00:25:54,803
你哋可以死咗條心。

527
00:25:54,886 --> 00:25:56,930
我同呢件事冇關。

528
00:25:58,723 --> 00:25:59,975
見過佢未？

529
00:26:00,058 --> 00:26:02,185
當然。

530
00:26:02,269 --> 00:26:04,354
呢個係，呃，係 Henry。

531
00:26:04,437 --> 00:26:06,606
你而家想講一個

532
00:26:06,690 --> 00:26:08,984
做得出呢啲嘢嘅人...

533
00:26:09,067 --> 00:26:12,487
Scanlon 先生，Henry 嘅真名係 Sean Riley——

534
00:26:12,570 --> 00:26:14,114
Sean Riley 探員。

535
00:26:14,197 --> 00:26:17,117
佢係我派去接近你嘅臥底警察。

536
00:26:17,200 --> 00:26:19,119
Riley 探員嘅屍體

537
00:26:19,202 --> 00:26:22,455
今朝早喺機場附近被發現。

538
00:26:22,539 --> 00:26:24,040
佢俾人打死咗。

539
00:26:24,124 --> 00:26:27,043
佢有冇講過啲嘢令你發現

540
00:26:27,127 --> 00:26:29,587
佢唔係佢所講嘅人？

541
00:26:34,426 --> 00:26:37,095
你覺得我同殺警察有關？

542
00:26:39,222 --> 00:26:42,183
我親大佬都係警察。

543
00:26:44,936 --> 00:26:49,524
事實上，前幾晚，佢仲問我...

544
00:26:51,484 --> 00:26:53,320
關於同一個人。

545
00:26:56,906 --> 00:26:58,908
噢，天。

546
00:27:00,577 --> 00:27:02,620
噢，天。

547
00:27:04,914 --> 00:27:06,875
佢知道呢件事，係咪？

548
00:27:06,958 --> 00:27:10,045
你哋想...

549
00:27:10,128 --> 00:27:12,422
將呢個女仔嘅事賴落我度。

550
00:27:12,505 --> 00:27:14,049
你大佬從來冇參與過

551
00:27:14,132 --> 00:27:14,883
呢單調查，先生。

552
00:27:14,966 --> 00:27:17,677
佢而家喺出面，係咪？

553
00:27:17,761 --> 00:27:19,262
喂！

554
00:27:19,346 --> 00:27:22,223
喂，Good 先生！

555
00:27:22,307 --> 00:27:25,060
你喺度睇我。

556
00:27:25,143 --> 00:27:27,729
係咪？

557
00:27:27,812 --> 00:27:30,607
你做咩事？

558
00:27:30,690 --> 00:27:34,736
我話過我改咗㗎！

559
00:27:37,322 --> 00:27:39,366
（按鈕聲，相機嗶聲）

560
00:27:42,952 --> 00:27:45,955
（喘氣）

561
00:27:56,716 --> 00:27:58,176
（按鈕聲）

562
00:28:02,347 --> 00:28:03,598
-（敲牆聲）-喂！

563
00:28:03,681 --> 00:28:05,934
點，你唔信我，細佬？

564
00:28:06,017 --> 00:28:07,727
說服唔到你班朋友

565
00:28:07,811 --> 00:28:09,104
佢哋追錯人？

566
00:28:09,187 --> 00:28:11,815
Scanlon 先生，我而家要你返埋位。

567
00:28:11,898 --> 00:28:13,316
你大佬唔喺出面。

568
00:28:13,400 --> 00:28:15,944
多謝你嘅幫忙，Good 先生。

569
00:28:16,027 --> 00:28:19,489
好開心知道你喺我需要你嘅時候撐我。

570
00:28:19,572 --> 00:28:20,782
好喇，Scanlon 先生。

571
00:28:20,865 --> 00:28:22,867
我要你返埋位。

572
00:28:26,871 --> 00:28:28,873
SCANLON：咁，結果點？

573
00:28:31,209 --> 00:28:33,461
嗯，係啦。

574
00:28:33,545 --> 00:28:34,963
應該，算好掛。

575
00:28:35,046 --> 00:28:36,423
我意思，佢，呃...

576
00:28:36,506 --> 00:28:37,715
佢哋...佢哋留唔到佢。

577
00:28:37,799 --> 00:28:39,801
佢哋證明唔到任何嘢。

578
00:28:39,884 --> 00:28:42,470
佢...佢只係不停話冇做過，任何事都冇。

579
00:28:42,554 --> 00:28:45,682
你點睇？

580
00:28:47,684 --> 00:28:49,894
你知唔知，前幾晚俾人打完之後，

581
00:28:49,978 --> 00:28:52,897
我個頭仲有震盪。

582
00:28:55,692 --> 00:28:58,153
喂。話我知你見到咩。

583
00:28:58,236 --> 00:28:59,946
佢殺咗佢？

584
00:29:00,029 --> 00:29:01,656
我大佬殺咗嗰個探員？

585
00:29:01,739 --> 00:29:03,658
我冇見到嗰部分。

586
00:29:03,741 --> 00:29:04,659
個女仔呢？

587
00:29:04,742 --> 00:29:06,453
你有冇見到佢同個女仔一齊？

588
00:29:10,748 --> 00:29:12,417
錄影帶入面嗰個係我大佬，係咪？

589
00:29:23,761 --> 00:29:24,888
（敲門聲）

590
00:29:26,431 --> 00:29:28,016
（鎖扣聲）

591
00:29:29,976 --> 00:29:31,686
喂。

592
00:29:31,769 --> 00:29:33,980
我細佬。

593
00:29:34,063 --> 00:29:35,857
大隻、勇敢嘅警察。

594
00:29:35,940 --> 00:29:37,525
你做咩？

595
00:29:37,609 --> 00:29:39,527
你唔係應該匿喺單面鏡後面咩？

596
00:29:41,571 --> 00:29:43,865
（咕噥聲）

597
00:29:43,948 --> 00:29:45,492
唔好！

598
00:29:45,575 --> 00:29:47,702
你而家望住我對眼，話我知發生咩事。

599
00:29:47,785 --> 00:29:48,703
發生咩事呀？！

600
00:29:48,786 --> 00:29:50,038
-你有冇強姦嗰個女仔？-冇！

601
00:29:50,121 --> 00:29:51,206
你殺咗個探員？

602
00:29:51,289 --> 00:29:53,374
-Lee，天啊，唔係。收埋支槍！ -(手槍上膛聲)

603
00:29:53,458 --> 00:29:55,335
你強姦咗佢，係咪？你個死肥仔？

604
00:29:55,418 --> 00:29:57,670
當你發現個差佬跟蹤你，

605
00:29:57,754 --> 00:29:59,088
你就打死佢，係咪？！

606
00:29:59,172 --> 00:30:00,089
係咪？！

607
00:30:00,173 --> 00:30:01,257
頂，Lee，望住我。

608
00:30:01,341 --> 00:30:02,342
我係你大佬。

609
00:30:02,425 --> 00:30:03,551
我係你親生大佬，

610
00:30:03,635 --> 00:30:05,261
我而家直視你對眼。

611
00:30:05,345 --> 00:30:07,680
我冇做過——任何嘢都冇。

612
00:30:07,764 --> 00:30:09,432
我對天發誓。

613
00:30:09,516 --> 00:30:11,893
(喊緊): 我坐咗監，Lee，九年。

614
00:30:11,976 --> 00:30:14,270
出嚟之後，我對自己發誓

615
00:30:14,354 --> 00:30:16,856
永遠都唔會再傷害任何人。

616
00:30:16,940 --> 00:30:20,735
永遠都唔會再強迫任何人。

617
00:30:20,818 --> 00:30:22,737
我對天發誓，我真係冇。

618
00:30:22,820 --> 00:30:25,365
開槍啦。

619
00:30:25,448 --> 00:30:28,785
死咗仲解脫。

620
00:30:28,868 --> 00:30:30,745
但我冇做過，Lee。

621
00:30:33,873 --> 00:30:34,916
(鬆開手槍保險)

622
00:30:41,839 --> 00:30:43,633
(嘆氣)

623
00:30:43,716 --> 00:30:46,928
知唔知我點解返嚟鳳凰城，細佬？

624
00:30:53,977 --> 00:30:56,604
因為我聽講你有咗個仔。

625
00:31:00,191 --> 00:31:03,236
我一世都係孤獨一個人，Lee；我乜都冇。

626
00:31:06,364 --> 00:31:09,284
我只係諗，或者...

627
00:31:09,367 --> 00:31:13,288
或者我可以分到少少你嘅幸福。

628
00:31:13,371 --> 00:31:15,039
(輕微喘氣)

629
00:31:18,918 --> 00:31:20,962
好蠢，係咪？

630
00:31:22,046 --> 00:31:24,090
(大嘆一口氣)

631
00:31:27,051 --> 00:31:29,637
唔蠢。

632
00:31:29,721 --> 00:31:31,723
一啲都唔蠢。

633
00:31:39,731 --> 00:31:41,816
(作嘔聲)

634
00:31:43,735 --> 00:31:45,737
(呻吟聲)

635
00:31:57,749 --> 00:31:59,834
(呻吟聲)

636
00:32:15,767 --> 00:32:17,352
你醒咗。

637
00:32:17,435 --> 00:32:19,854
咁就好。

638
00:32:19,937 --> 00:32:22,190
可以開始啦。

639
00:32:22,273 --> 00:32:24,192
你好驚，係咪？

640
00:32:24,275 --> 00:32:26,194
你諗緊我係邊個。

641
00:32:26,277 --> 00:32:28,863
點解我要咁對你。

642
00:32:28,946 --> 00:32:31,699
畢竟你從來未見過我。

643
00:32:31,783 --> 00:32:35,036
你完全唔識我。

644
00:32:35,119 --> 00:32:38,873
但我識你... Henry Maynard。

645
00:32:38,956 --> 00:32:40,375
(悶住嘅抗議聲)

646
00:32:40,458 --> 00:32:41,876
(悶住): 你認錯人啦。

647
00:32:41,959 --> 00:32:44,379
我喺我最鍾意嘅網站睇晒你啲料。

648
00:32:44,462 --> 00:32:45,922
(悶住、吃力嘅呼吸聲)

649
00:32:46,005 --> 00:32:48,049
你強姦咗個十五歲女仔。

650
00:32:48,132 --> 00:32:49,842
(悶住): 唔係。

651
00:32:49,926 --> 00:32:51,386
(悶住嘅說話聲)

652
00:32:51,469 --> 00:32:52,762
(痛苦呻吟)

653
00:32:52,845 --> 00:32:55,390
我唔會呃你，Henry。

654
00:32:55,473 --> 00:32:57,517
你今晚會死。

655
00:32:57,600 --> 00:32:59,227
我會殺咗你。

656
00:32:59,310 --> 00:33:01,604
但首先...

657
00:33:01,688 --> 00:33:04,190
我要話你知，真正做受害者

658
00:33:04,273 --> 00:33:06,192
係咩感覺。

659
00:33:06,275 --> 00:33:07,235
(悶住嘅叫聲)

660
00:33:07,318 --> 00:33:08,569
(呻吟)

661
00:33:08,653 --> 00:33:10,488
(用力聲)

662
00:33:14,659 --> 00:33:16,411
(用力聲)

663
00:33:19,122 --> 00:33:21,290
停手！唔好再掙扎。

664
00:33:22,333 --> 00:33:23,334
聽我講。

665
00:33:23,418 --> 00:33:25,628
你再反抗只會更慘！

666
00:33:25,712 --> 00:33:26,879
(用力聲)

667
00:33:26,963 --> 00:33:28,798
(呻吟)

668
00:33:28,881 --> 00:33:31,050
唔好再掙扎？

669
00:33:31,134 --> 00:33:33,302
講得真好笑，Henry。

670
00:33:33,845 --> 00:33:35,430
(吸氣)

671
00:33:35,513 --> 00:33:36,931
(呼氣)

672
00:33:41,477 --> 00:33:42,395
(砰)

673
00:33:42,478 --> 00:33:44,480
仲痛唔痛？

674
00:33:44,564 --> 00:33:46,816
我頂得住。

675
00:33:51,696 --> 00:33:53,281
呢啲係咩？

676
00:33:53,364 --> 00:33:56,284
你覺得可能傷害過我嘅性罪犯？

677
00:33:56,367 --> 00:33:57,577
或者掉轉。

678
00:33:57,660 --> 00:33:59,746
呢班男人全部失咗蹤，

679
00:33:59,829 --> 00:34:02,957
冇再向假釋官報到。

680
00:34:03,040 --> 00:34:06,127
呢班人永遠唔會再出現，係咪？

681
00:34:06,210 --> 00:34:08,129
你確保咗，係咪？

682
00:34:08,212 --> 00:34:11,174
我完全唔知你講咩。

683
00:34:11,257 --> 00:34:12,632
咁最後一個

684
00:34:12,717 --> 00:34:15,469
你殺咗嘅人，Henry Maynard...

685
00:34:15,553 --> 00:34:18,264
唔係性罪犯。

686
00:34:18,347 --> 00:34:19,974
嚴格嚟講唔係。

687
00:34:20,056 --> 00:34:23,311
佢係個臥底風化組探員。

688
00:34:23,393 --> 00:34:27,398
佢係人哋嘅老公，人哋嘅老豆。

689
00:34:28,733 --> 00:34:30,318
咩，你唔知，你唔知

690
00:34:30,400 --> 00:34:32,487
警方會為臥底探員

691
00:34:32,570 --> 00:34:34,781
喺性罪犯名冊上整假紀錄？

692
00:34:34,864 --> 00:34:37,449
佢哋真係會。

693
00:34:39,243 --> 00:34:41,370
最後一次—

694
00:34:41,454 --> 00:34:44,165
我完全唔知你講咩。

695
00:34:44,248 --> 00:34:45,416
喂，各位。

696
00:34:52,297 --> 00:34:54,342
咁而家點？

697
00:34:56,302 --> 00:34:58,387
你要拉我？

698
00:34:58,471 --> 00:35:00,097
你自己一個？

699
00:35:02,350 --> 00:35:04,644
我諗唔係。

700
00:35:04,727 --> 00:35:06,771
咁需要證據。

701
00:35:08,773 --> 00:35:10,525
咁需要武力。

702
00:35:10,608 --> 00:35:14,278
你兩樣都冇。

703
00:35:16,239 --> 00:35:18,157
你嚟唔嚟上堂？

704
00:35:18,241 --> 00:35:20,243
我唔嚟啦。

705
00:35:23,162 --> 00:35:24,622
(敲門)

706
00:35:29,001 --> 00:35:30,628
-喂。
-喂。

707
00:35:32,421 --> 00:35:33,631
(輕嘆)

708
00:35:35,091 --> 00:35:36,801
唔錯。(輕笑)

709
00:35:36,884 --> 00:35:38,469
(吸鼻)

710
00:35:39,637 --> 00:35:41,722
好靜。(輕笑)

711
00:35:41,806 --> 00:35:43,224
(清喉嚨)

712
00:35:43,307 --> 00:35:45,935
你，呃... 你未婚妻呢？

713
00:35:46,018 --> 00:35:47,395
個...

714
00:35:47,478 --> 00:35:48,396
個BB呢？

715
00:35:48,479 --> 00:35:49,897
我以為我哋全部，呃...

716
00:35:49,981 --> 00:35:51,274
一齊食飯。

717
00:35:51,357 --> 00:35:52,900
我叫佢哋走咗。

718
00:35:57,864 --> 00:36:00,032
你知我今日做咗咩？

719
00:36:00,116 --> 00:36:03,870
我睇咗個少女被強姦嘅片。

720
00:36:03,953 --> 00:36:06,414
唉，大佬。

721
00:36:06,497 --> 00:36:08,457
點... 點解你要咁做？

722
00:36:08,541 --> 00:36:10,918
我大佬話唔係佢做。

723
00:36:12,879 --> 00:36:15,131
我諗越快搵到真兇，

724
00:36:15,214 --> 00:36:17,008
你就可以越快過返正常生活，

725
00:36:17,091 --> 00:36:19,427
唔使成日俾人睇實。

726
00:36:25,099 --> 00:36:28,686
片入面個男人—佢將個女仔放上床。

727
00:36:28,769 --> 00:36:31,439
開始之前有啲猶豫，

728
00:36:31,522 --> 00:36:32,815
好似好緊張咁。

729
00:36:32,899 --> 00:36:35,776
就咁企喺度望住佢，

730
00:36:35,860 --> 00:36:37,445
向後拗自己嘅拇指。

731
00:36:37,528 --> 00:36:41,240
佢不斷將拇指拗到貼住手腕。

732
00:36:43,201 --> 00:36:44,660
我估個男人有關節過度活動症。

733
00:36:47,663 --> 00:36:51,125
呢樣嘢令我諗起你，Paul。

734
00:36:51,208 --> 00:36:53,127
你都有關節過度活動症。

735
00:36:53,210 --> 00:36:56,422
好多男人都有啦。

736
00:36:56,505 --> 00:36:59,300
唔，唔，我知；但我唔識佢哋，我識你。

737
00:36:59,383 --> 00:37:01,594
我仲記得以前老豆飲醉酒

738
00:37:01,677 --> 00:37:04,472
想打人嗰陣，你就躺喺床上

739
00:37:04,555 --> 00:37:06,682
不斷咁拗自己拇指。

740
00:37:10,019 --> 00:37:12,647
你唔應該睇嗰條片。

741
00:37:12,730 --> 00:37:14,649
唔明點解

742
00:37:14,732 --> 00:37:17,318
你要將呢啲嘢記喺個腦度。

743
00:37:17,401 --> 00:37:20,363
一次機會。

744
00:37:20,446 --> 00:37:22,073
同我一齊去警局，

745
00:37:22,156 --> 00:37:23,032
認咗你做嘅嘢。

746
00:37:23,115 --> 00:37:24,492
我會撐你。

747
00:37:24,575 --> 00:37:27,328
(輕笑)

748
00:37:27,411 --> 00:37:29,455
真係？

749
00:37:33,125 --> 00:37:36,045
你會撐我？

750
00:37:36,128 --> 00:37:38,464
你會陪我坐監？

751
00:37:38,547 --> 00:37:40,591
我會幫你搵人幫手。

752
00:37:43,260 --> 00:37:44,845
你需要咩治療都得。

753
00:37:47,431 --> 00:37:50,393
你唔明，好人先生，係咪？

754
00:37:50,476 --> 00:37:51,978
我唔需要幫助。

755
00:37:53,479 --> 00:37:56,107
我唔想要幫助。

756
00:37:56,190 --> 00:37:59,193
我好好。

757
00:37:59,277 --> 00:38:01,320
我鍾意自己。

758
00:38:03,447 --> 00:38:05,700
所有差佬、社工

759
00:38:05,783 --> 00:38:06,867
同假釋官，

760
00:38:06,951 --> 00:38:09,370
成個系統

761
00:38:09,453 --> 00:38:13,207
你咁心急想加入—

762
00:38:13,290 --> 00:38:17,086
你哋全部都試過幫我。

763
00:38:17,169 --> 00:38:19,213
冇用。

764
00:38:21,465 --> 00:38:23,342
因為根本冇問題。

765
00:38:26,470 --> 00:38:31,767
我只係... 同... 你一樣。

766
00:38:37,481 --> 00:38:39,108
但我話你知...(清喉嚨)

767
00:38:39,191 --> 00:38:41,444
我話你知，細佬。

768
00:38:41,527 --> 00:38:43,362
(清喉嚨) 你想我...

769
00:38:43,446 --> 00:38:46,115
你想帶我去警局，細佬？

770
00:38:46,198 --> 00:38:50,119
嗯？你想告我咩？

771
00:38:50,202 --> 00:38:52,913
有關節過度活動症？

772
00:38:52,997 --> 00:38:54,999
我會撐你。

773
00:38:56,834 --> 00:38:59,420
(笑)

774
00:38:59,503 --> 00:39:01,088
唔係？

775
00:39:01,172 --> 00:39:02,757
(玩鬧嘅用力聲)

776
00:39:05,134 --> 00:39:06,052
(拍背)

777
00:39:06,135 --> 00:39:07,428
咁，我話你知。

778
00:39:07,511 --> 00:39:10,347
如果你改變主意...(咂舌)

779
00:39:13,434 --> 00:39:16,395
你知道我住邊。

780
00:39:16,479 --> 00:39:18,439
(扮喊)

781
00:39:20,191 --> 00:39:22,276
KIRA: 你好似有嘢想同我講。

782
00:39:22,359 --> 00:39:24,111
(男人呻吟、喘氣)

783
00:39:24,195 --> 00:39:25,946
我唔怪你。

784
00:39:26,030 --> 00:39:27,615
換轉係我都會咁做。

785
00:39:27,698 --> 00:39:29,742
(繼續呻吟)

786
00:39:29,825 --> 00:39:32,369
全部搞錯晒，係咪？

787
00:39:32,453 --> 00:39:34,997
你其實係好人。

788
00:39:35,081 --> 00:39:37,750
我聽過晒。

789
00:39:37,833 --> 00:39:39,835
全部。

790
00:39:42,004 --> 00:39:44,465
你應得嘅。

791
00:39:44,548 --> 00:39:47,301
你自己知。

792
00:39:47,384 --> 00:39:51,472
試吓有尊嚴咁接受啦。

793
00:39:51,555 --> 00:39:53,974
(喘氣)

794
00:39:54,058 --> 00:39:56,102
(吸氣)

795
00:39:56,185 --> 00:39:59,230
(手機響)

796
00:39:59,313 --> 00:40:01,315
(呻吟)

797
00:40:02,733 --> 00:40:04,276
哦...

798
00:40:04,360 --> 00:40:05,361
喂，Allison。

799
00:40:05,444 --> 00:40:06,821
喂，Lee...

800
00:40:06,904 --> 00:40:09,281
我知我哋證據唔夠

801
00:40:09,365 --> 00:40:11,325
叫嗰個女人Kira返嚟問話。

802
00:40:11,408 --> 00:40:13,494
但係求你，求你話俾我知你話會派人睇住佢係認真嘅。

803
00:40:13,577 --> 00:40:15,162
係呀，我哋而家有個夜更探員跟緊佢。

804
00:40:15,246 --> 00:40:17,623
-做咩？
-（嘆氣）

805
00:40:17,706 --> 00:40:19,166
佢要對付你細佬。

806
00:40:19,250 --> 00:40:20,876
咩話？

807
00:40:23,212 --> 00:40:24,505
我啱啱見到，Lee。

808
00:40:24,588 --> 00:40:25,589
我見到，嗯...

809
00:40:25,673 --> 00:40:27,216
我唔知幾時會發生，

810
00:40:27,299 --> 00:40:28,843
但我覺得好快會發生。

811
00:40:28,926 --> 00:40:30,344
佢...佢手指關節爆咗，

812
00:40:30,427 --> 00:40:32,513
喺我夢入面仲係咁。

813
00:40:32,596 --> 00:40:34,223
嗯，好。我哋搞掂咗，Allison。

814
00:40:37,434 --> 00:40:39,687
如果Kira對Paul出手，我哋會拉佢。

815
00:40:39,770 --> 00:40:42,189
多謝你提我哋。

816
00:40:42,273 --> 00:40:44,275
（Marvin Gaye《Mercy Mercy Me》播放中）

817
00:40:46,277 --> 00:40:48,195
♪ 噢，可憐，可憐我 ♪

818
00:40:48,279 --> 00:40:51,282
♪ 噢，一切都唔同晒 ♪

819
00:40:53,284 --> 00:40:55,536
♪ 唔，唔 ♪

820
00:40:55,619 --> 00:40:58,038
♪ 藍天去咗邊？ ♪

821
00:40:58,122 --> 00:41:00,749
（倒液體聲）

822
00:41:00,833 --> 00:41:01,834
（輕輕敲門聲）

823
00:41:01,917 --> 00:41:02,710
（輕笑）喂，你做咩喺度？

824
00:41:05,754 --> 00:41:07,423
我仲有兩個鐘先收工。

825
00:41:07,506 --> 00:41:09,884
我瞓唔著。

826
00:41:09,967 --> 00:41:11,343
諗住冇理由要我哋兩個一齊捱。

827
00:41:11,427 --> 00:41:13,596
你認真？

828
00:41:13,679 --> 00:41:15,431
我喺度，係咪？

829
00:41:15,514 --> 00:41:16,891
你收工啦。返去，食嘢，瞓覺。

830
00:41:16,974 --> 00:41:19,059
收到，探員。

831
00:41:19,143 --> 00:41:21,562
多謝晒。

832
00:41:21,645 --> 00:41:23,689
拜。

833
00:41:25,482 --> 00:41:27,401
（引擎啟動聲）

834
00:41:27,484 --> 00:41:28,569
♪ 噢，可憐，可憐我 ♪

835
00:41:28,652 --> 00:41:31,363
（音樂漸弱）

836
00:41:31,447 --> 00:41:33,449
♪ ♪

837
00:41:45,586 --> 00:41:47,588
（手機鈴聲）

838
00:42:15,407 --> 00:42:18,077
（電話接通聲）

839
00:42:20,538 --> 00:42:21,789
SCANLON（輕聲）：做咩？

840
00:42:21,872 --> 00:42:23,958
ALLISON（電話中）：Lee。

841
00:42:24,041 --> 00:42:24,959
我，嗯，瞓唔著。

842
00:42:25,042 --> 00:42:26,460
求你話俾我知你冇事。

843
00:42:26,543 --> 00:42:28,629
Paul死咗，Allison。

844
00:42:28,712 --> 00:42:31,465
咩話？

845
00:42:31,548 --> 00:42:32,716
我哋喺佢離開我細佬屋企嗰陣拉咗佢。

846
00:42:32,800 --> 00:42:35,678
佢喺我哋阻止之前已經落手。

847
00:42:35,761 --> 00:42:38,138
我估我哋嘅人可能分咗心定點。

848
00:42:38,222 --> 00:42:41,100
佢哋，嗯，太遲救唔到我細佬。

849
00:42:43,060 --> 00:42:46,397
（聲音沙啞）天啊。

850
00:42:46,480 --> 00:42:47,982
好消息係，我哋當場捉到佢。

851
00:42:48,065 --> 00:42:50,484
佢要坐好耐監。

852
00:42:50,567 --> 00:42:52,987
我好遺憾，Lee。

853
00:42:53,070 --> 00:42:55,322
係。我都係。

854
00:42:55,406 --> 00:42:57,491
（手槍上膛聲）

855
00:43:05,749 --> 00:43:07,751
(gun clicks)
